EL Popol Vuh es como la biblia del pueblo maya, en este libro se acumulan las creencias de este pueblo. Es un libro pictográfico traducido al castellano por el sacerdote Ximénez.
La primera interpretación de fray Ximénez fue un tanto confusa, y por eso hace una segunda interpretación de forma más clara traducida del idioma quiché al español. Estos escritos se conservaron en Guatemala hasta el año 1854. Cuando fueron descubiertos por un austriaco llamado Charles Schezer, quien en 1857 decidió publicarla en Viena con el nombre “Las historias de los indios de ésta provincia de Guatemala”.
Actualmente la primera traducción de Ximénez al castellano, y su «Manuscrito de Chichicastenango» se encuentran en la Biblioteca Newberry, en Chicago, Estados Unidos.
El pueblo Maya-Quiché se desarrolló durante el periodo al cual denominamos Pre-Hispanico en los territorios centrales de Mexico, Yucatán, Guatemala y Honduras principalmente.
El término Popol Vuh proviene del k’iche’ popol wuj, que significa “libro del consejo” o “libro de la comunidad”. Recopilación de narraciones míticas, históricas y legendarias del pueblo k’iche’, el pueblo maya guatemalteco que tenía la mayor población en aquellos tiempos.

Se divide en dos partes, la primera narra el origen del mundo y la segunda relata la historia de los gemelos fantásticos. Estas dos partes dan origen a cuatro partes con un promedio de 10 capítulos cada una.
